Literaire Vertaaldagen
12 december 2014 Op 12 & 13 december 2014 staan de Literaire Vertaaldagen in het teken van mythes en taboes rond het literair vertalen. De symposiumdag belicht dit thema vanuit diverse vragen: Kun je een boek vertalen zonder het van tevoren te hebben gelezen? Mag je fragmenten weglaten? En ontstaat een goede vertaling pas na een langdurig rijpingsproces, of kan een spoedvertaling ook tot goede resultaten leiden? Inschrijven voor de lezingen en/of workshops kan uiterlijk tot maandag 20 oktober 2014.Locaties: De Rode Hoed, Keizersgracht 102, Amsterdam (symposiumdag vrijdag 12 december)
Montessori Lyceum Amsterdam, Pieter de Hoochstraat 59, 1071 ED Amsterdam (workshopdag zaterdag 13 december)
Thema: Vertalers met de billen bloot - mythes en taboes van het literair vertalen
De zestiende Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 12 (symposiumdag) en zaterdag 13 (workshopdag) december 2014 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Vertalers met de billen bloot - mythes en taboes van het literair vertalen’.
Diverse vragen zullen aan de orde komen, zoals: kun je een boek ook vertalen zonder het van tevoren te hebben gelezen? Kun je ook vertalen in een andere taal dan je moedertaal? Kun je je vertalingen ook maken met behulp van een dicteerprogramma en de nodige vertaalsoftware? Ontstaat een goede vertaling pas na een langdurig rijpingsproces, of kan een spoedvertaling die wordt uitgevoerd door een gelegenheidsformatie ook tot goede resultaten leiden? En ten slotte: mag een vertaler fragmenten weglaten die hij of zij niet opportuun acht?
De vertalers Rob van der Veer, (Engels-Nederlands en Afrikaans-Nederlands), Goedele De Sterck (Nederlands-Spaans), Huub Stegeman (Duits-Nederlands en Engels-Nederlands), Gerda Baardman (Engels-Nederlands) en Hans Boland (Russisch-Nederlands) zullen elk op hun beurt een van deze mythes en/of taboes doorprikken. Tijdens de lunchpauze krijgen de bezoekers de gelegenheid hun ‘vertaalzondes’ op te biechten in een daartoe bestemd biechthokje. Van deze biechten wordt aan het eind van de middag een compilatie getoond. De symposiumdag wordt besloten met de uitreiking van twee vertalersprijzen van het Nederlands Letterenfonds.
Naast de gebruikelijke vertaalworkshops (Frans-Nederlands, Duits-Nederlands, Engels-Nederlands, Italiaans-Nederlands, Spaans-Nederlands, Nederlands-Frans, Nederlands-Duits en Nederlands-Engels) worden op zaterdag 13 december drie ‘bijzondere’ workshops gehouden, twee workshops ‘poëzievertalen’ onder leiding van de dichters Hélène Gelèns en Tsead Bruinja en een workshop ‘Spreken in het openbaar’ onder leiding van vertaler en spreekcoach Andrea Kluitmann.
Symposium, vrijdag 12 december
De Rode Hoed, Keizersgracht 102, Amsterdam
Programma
10.00 uur: Ontvangst
10.30 uur: Opening door Peter Bergsma, vertaler en directeur Vertalershuis Amsterdam
10.45 uur: Rob van der Veer, over het niet van tevoren lezen van een te vertalen boek
11.05 uur: Gelegenheid voor vragen en opmerkingen uit de zaal
11.20 uur: Goedele De Sterck, over vertalen in een andere dan je moedertaal
11.40 uur: Gelegenheid voor vragen en opmerkingen uit de zaal
11.55 uur: Huub Stegeman, over het dicteren van vertalingen en het gebruik van vertaalsoftware
12.15 uur: Gelegenheid voor vragen en opmerkingen uit de zaal
12.30 uur: Lunch en gelegenheid tot biechten
14.00 uur: Taboespel onder leiding van Astrid Huisman
14.30 uur: Gerda Baardman, over meermans-spoedvertalingen
14.50 uur: Gelegenheid voor vragen en opmerkingen uit de zaal
15.05 uur: Hans Boland, over het bewust weglaten van passages uit de brontekst
15.25 uur: Gelegenheid voor vragen en opmerkingen uit de zaal
15.40 uur: Vertoning van een compilatie van de opgebiechte ‘vertaalzondes’
16.00 uur: Uitreiking van de Nederlands Letterenfonds Prijzen voor de vertaler als cultureel Bemiddelaar
17.00 uur: Borrel
* Het programma kan op een enkel onderdeel worden aangepast. De veranderingen zullen op deze pagina worden gepubliceerd.
Vertaalworkshops, zaterdag 13 december
Montessori Lyceum Amsterdam, Pieter de Hoochstraat 59, 1071 ED Amsterdam
Er zullen in totaal 10 verschillende workshops worden gehouden. Voor Engels-Nederlands zijn i.v.m. de te verwachten deelname 3 workshops voorzien, voor Frans-Nederlands, Spaans-Nederlands en Nederlands-Engels 2.
Inschrijfformulier
Wij werken dit jaar weer met een digitaal inschrijfformulier. U vindt dit op deze pagina:
http://www.vertalershuis.nl/vertaaldagen/2014/
Het formulier moet vóór 20 oktober 2014 worden ingevuld.
De kosten bedragen € 35,- per dag (dus € 70 voor 2 dagen).